domingo, 31 de mayo de 2015

玛丽是北京的大学留学生

我叫玛丽和是加拿大人。这年,我是北京的大学留学生,在中文文学系。我朋友是中村,我宿舍楼的同屋。中村刚习惯中国的生活,可是我不还。我不喜欢有课太早了。。。。。。
不过, 我很喜欢中国的面食。都的周末, 中村和我一起吃饺子。饺子是真好吃!
都的周末,我和我朋友大卫去音乐会。他是我美国人朋友和很喜欢听音乐。和这晚上,中村,大卫我来看电视剧一起。明天,我们来打太视居和慢跑。我们得学和干作业, 可是也锻炼都天




Alba M.

你干什么呢?Diálogo chino

李军: 喂 玛丽,你吃饭了吗?你 有时间吗?
我要买一件毛衣,可是我和妈妈不能去。

玛丽:喂, 什么事?咱么一起去购物中心买 你的毛衣吧!
我做了作业能去。

李军: 我妈妈挺病的。我不高兴。我 和妈妈得去 医院问医生。对不起 了!如果 你有时间的话 ,你就会去购物中心?你会 去?

玛丽:我当然去了!我喜欢坐大巴,所以它的空调很舒服。你最好问我爸爸。他是最的医生。他的手机是 9687594039。

李军: 谢谢。 对中人来说,你的爸爸很勤快。你真会好了!

玛丽:你不是我朋友吗?没问题,我爸爸要帮你们了!我先得做作业!然后 我去买你的毛衣。

李军:哎呀!对不起,我看了你的爸爸 我们说了一个小时!再见!

玛丽: 再见!



                                                                                                            安娜


domingo, 24 de mayo de 2015

这个手势有什么含义吗?La comunicación no verbal en China


Buscando un tema para la siguiente entrada he encontrado un prontuario de comportamiento durante negociaciones con empresas chinas publicado por Agencia de Inversión Extranjera de Polonia. Me ha llamado mucho la atención el tema porque creo que puede ser útil no solo para hombres de negocios, sino también para todos los que seguramente algún día iremos al País del Centro. Además, creo que el lenguaje corporal y verbal siempre van de la mano y la comprensión de la expresión no verbal y la mentalidad de la gente puede facilitar el aprendizaje del idioma y hacer que nos sepamos comunicar con una mayor tersura.

Para entender el lenguaje corporal y las conductas en las relaciones interpersonales, primero tenemos que saber cuáles son las prioridades de nuestro interlocutor. Vamos a examinar con lupa los valores fundamentales en la cultura china. Todas estas cualidades derivan del confucianismo, el sistema filosófico-religioso del siglo V aC y son vigentes hasta el día de hoy.
Al contrario de la cultura occidental donde se aprecia sobre todo la franqueza, la igualdad, la sinceridad y la audacia, en China se valora:
  • la humildad,
  • la estructura jerárquica de la sociedad y organización,
  • la estimación por el poder autoritario,
  • la obediencia de los subordinados,
  • la importancia de la tradición y ceremoniales,
  • la armonía,
  • la paciencia,
  • el paternalismo,
  • el trabajo común.


Saludos
Lo más común recientemente es, como en el Occidente, apretar la mano. Sin embargo, el apretón suele ser más largo y suave que aquí. Los primeros en saludar son los mayores. Si sois más de uno, poneos en orden de edad desde el mayor hasta el menor. Si te presentan a un grupo, los chinos pueden saludarte con un aplauso. Devuelve el gesto.

¿Qué es importante en la comunicación? ¿Qué hay que tener en cuenta durante las negociaciones?

Hay que evitar formular preguntas directas que requieren respuesta "si" o "no". Si preguntamos ¿esto es blanco o negro? La respuesta puede ser: Esto no es muy gris. La conversación debe manejarse desarrollando el tema en un ambiente relajado que ayude a nuestro hablante dar la respuesta en su transcurso. No obstante, el ambiente relajado no significa recurrir a chistes. Hay que controlar también los gestos. A menudo un gesto puede decir más que 1000 palabras. Gesticulación muy marcada y demasiada expresividad perturban la armonía del grupo. En todo momento hay que mantener la "cara". Hablar de tus problemas es una mala forma de llamar la atención. Es conveniente restarle la importancia a ti mismo y descargar la atención hacia el grupo o el jefe. Está bien visto contar tus fallos del pasado, mostrar el humor autocrítico. 
   
¿Qué significa un chino?
Una respuesta tan directa está relacionada con el mantenimiento de la "cara" y sucesivamente de la relación. Puede entenderse como:
- Te escucho.
- Entiendo lo que quieres decir.
- Tienes mi palabra
(la forma más fuerte de señalar el acuerdo)

¿Cómo los chinos dicen no?
-Temo decir que no estoy conforme con estas condiciones.
-Quizás./Probablemente.
-Déjeme investigar más sobre el tema.
-Lo vamos a tener cuenta.
-Sus propuestas están bajo estudio.
-El jefe va a tomar la decisión.
-Responder a una pregunta con una pregunta poco relacionada con el tema
-Cambio del tema
-Suspensión de la discusión
-Silencio

¿Cómo decírselo a un chino?
¿Entiendes? - ¿Me estoy explicando?
-¿Perdón? - ¿Puede repetir? Creo que no lo entiendo.
-¿Es aceptable el proyecto? - ¿Qué le parece el proyecto?
-Deje de hacerlo. - ¿A lo mejor podría esperar y hacerlo después?
-No lo podemos hacer. - Puede ser un poco difícil de hacer para nosotros.

El intérprete (aunque no tengo dudas de que nosotros no lo necesitemos) para mantener la "cara" nunca pedirá que repites algo que puede provocar malentendidos. Por eso conviene usar un lenguaje claro y sencillo y evitar bromas porque son difíciles de traducir. Siempre hay que asegurarse de que los números y otros datos importantes se han entendido bien. Para eso se pueden utilizar también gestos. Como pequeño repaso voy a subir los números de 1 a 10 en China (recuerdo que por motivos de comodidad se emplea para eso solo una mano).





Hay muchas discrepancias entre el empleo del lenguaje corporal por los 老外 y por los chinos. Lo que en el Oeste puede no tener ningún significado, en China puede resultar algo ofensivo o al contrario.



La sonrisa
Pensarás que una sonrisa no se puede malentender, la percibimos como una expresión de satisfacción o contento. ¿Pero si alguien te sonríe cuando te tropiezas o te manchas con un café? Podríamos entender que la persona se alegra de nuestra mala suerte o simplemente se rie de lo torpe que somos, lo cierto es que no nos lo tomaríamos a bien. Sin embargo si un chino se sonríe en estas circunstancias, simplemente nos quiere decir: no te preocupes, esto le puede pasar a cualquiera.

La risa puede ser reacción a una pregunta inadecuada, a una cuestión susceptible o una metedura de pata.




El espacio
Con 1,3 mil millones de personas, un cuarto de toda la población del mundo en un territorio no mucho más extenso que él de los EE.UU. los chinos están acostumbrados a vivir cerca de sus semejantes. Comenzando como una sociedad agricultora y colectiva aprendieron a vivir en proximidad buscando un objetivo común. Asimismo siempre han podido contar con la protección mutua. En estas comunidades, generaciones enteras vivían bajo el mismo techo y la falta de espacio y privacidad era para ellos pan comido. Cuando los campesinos empezaron a emigrar a la ciudad, su necesidad de cercanía no desapareció. Por lo tanto, obreros de una fábrica suelen alojarse con un número elevado de compañeros en viviendas pequeñas, familias multigeneracionales viven juntas para reducir los costes y en las residencias hasta 8 estudiantes pueden compartir un dormitorio en el que para los occidentales podrían caber 1, máximo 2 personas. Aunque a los chinos no les encantan las muchedumbres, todos los medios del transporte siempre llenos, están acostumbrados a esta densidad humana y aceptan la situación porque son conscientes de que no puede cambiar debido a la falta de lugar y de la infraestructura disponible.
En cambio, a nosotros nos gusta tener nuestro propio espacio, vivir en una cierta autonomía para estar a gusto. Algunos incluso nos podemos sentir incómodos haciendo cola en China, donde las personas están tan apretadas que practicamente uno toca al otro. ¿Y si intentamos dejar más espacio delante de alguien? Alguien se va a meter en el hueco sin duda alguna.


Miradas fijas
Cuando en un país occidental miras a una persona fijamente, seguramente se va a sentir cohibida e incómoda. Lo tratamos como algo descortés. Pero no es así en China. Si un chino considera algo curioso o interesante, no le da más vueltas sino clava los ojos. Por ejemplo, mucha atención pueden atraer las personas de piel, ojos y pelo claros. Y aunque nos parezca maleducado, allí es algo normal.

Todo cambia si se trata de una situación formal, como una reunión de negocios. Entonces para mostrar respeto los chinos bajan la mirada, especialmente hablando con su jefe.


Pies
En china es una parte del cuerpo que se considera sucia. Por lo tanto es incorrecto por ejemplo cruzar las piernas de tal forma que un pie apunte a otra persona de ahí que en la mayoría de las reuniones de negocios los chinos tengan los pies apoyados firmamente en el suelo.


Manos
Los chinos consideran excesivo el movimiento de las manos pronunciado. Para presentar o recibir algo es importante usar siempre ambas manos. Por ejemplo para coger una tarjeta de visita, saca siempre las dos manos.
Haciendo señas para que alguien se acerque no utilices los dedos, sino toda la palma. Asómala adelante (como para hacer un saludo fascista (sic!)) y mueve los dedos ondeando. Más rápido que los muevas, más urgente tu asunto. Pero recuerda que este gesto se usa solo con los niños, taxis o camareros, está mal visto si te diriges a una persona mayor (la forma más cortés de llamar la atención a alguien es hacer contacto visual e inclinarse ligeramente).
Subir el meñique indica algo de mala calidad, falta de respeto o descontento.
Señalar a alguien con el dedo índice se entiende como una acusación.
En Hong Kong y algunas partes del sur de China es obsceno subir el puño. 
En el sur se puede decir gracias con golpeteos de 2 dedos en la mesa. El gesto se puede utilizar también cuando nos sirven té y queremos señalizar que ya es suficiente. Lo mismo podemos expresar colocando una palma abierta al lado del vaso.
Algunos chinos utilizan el dedo del medio sin darse cuenta de que tiene un significado negativo en el Occidente. En cambio el pulgar colocado entre el dedo del medio y el índice es un gesto ofensivo en algunas partes de China.

El signo de "V"
Muchas veces cuando vemos a los jóvenes asiáticos sacándose fotos, están mostrando el signo de "V" con sus dedos. En nuestra cultura este gesto simboliza victoria. Para ellos simplemente es una forma de expresar alegría.

Reverencias
No exageres, reverencias son parte de la cultura china antigua. Hoy en día solo se suelen hacer delante de un funcionario superior del Estado o alguien al que tienes en gran estima. A diferencia de Japón, una ligera inclinación de cabeza será suficiente para mostrar el respeto. Además, el gesto no se suele utilizar en reuniones de negocios.


Palmaditas en la espalda, abrazos de oso
Mientras para nosotros son signos de afecto, los chinos no saben reaccionar ante ello, se sienten incómodos por el contacto físico excesivo. Se pueden incluso irritar y sentir confusos.


Nariz
Cuando en el Occidente nos referimos a nosotros mismos nos señalamos con el dedo apuntado al corazón, en cambio en China lo mismo se consigue cuando uno se toca la nariz. Pero ¡cuidado! Es muy incortés tocar la nariz de otra persona. Además, los chinos consideran muy antihigiénico sonarse la nariz en un pañuelo y guardarlo en un bolsillo.

Chasquear los dedos, guiñar y pitar son de mala educación.
El siseo (aspiración del aire) indica dificultades o confusión.
Tanto el gesto de tirar de la oreja como el pulgar arriba son señales de reconocimiento.

Puede ser que después de las negociaciones tu socio te invita a su casa a comer empanadillas. La comida está muy rica y quieres dárselo a entender a tu anfitrión no dejando nada y casi lamiendo el plato. ¡No! Deja el último bocado para señalizar que ya estás lleno. Si no, tu anfitrión se sentirá avergonzado por no haberte servido suficiente comida y recibirás otra doble ración.

Aunque parezcan muchas las trampas que nos esperan en China, creo que la clave para no meter la pata es observar a los nativos y tomarlos como ejemplo. Un pensador chino famoso también tiene algo que decir al respecto:

"Si conoces a los demás y te conoces a ti mismo, ni en cien batallas correrás peligro; si no conoces a los demás, pero te conoces a ti mismo, perderás una batalla y ganarás otra; si no conoces a los demás ni te conoces a ti mismo, correrás peligro en cada batalla"
Sun Tzu

Sin duda es una cita muy sabia, pero ¿cómo conocer a los demás si nos cuesta tanto conocer a nosotros mismos? Creo que la mejor forma de hacerlo es viajar y entrar en contacto con gente de distintas culturas, como lo son chinos por ejemplo. Aparentemente solo conocemos la cultura de fuera pero en realidad aprendemos mucho más sobre nosotros y podemos apreciar mejor las diferencias interculturales. Y creo que es lo que mejor nos ayuda a tener respeto para los demás.

Gabriela


互联网是一种病吗?¿Es internet una enfermedad en China?

Desde la aparición de Internet, así como de las redes sociales y los juegos online, resulta casi imposible estar más de uno o dos días sin estar tecleando, bien en nuestros portátiles o en nuestro móvil, llamado también smartphone. Desde luego inteligentes son, pero de nada sirve que un aparato funcione bien si el uso que nos va a proporcionar no nos beneficia. 

Los videojuegos están siendo aceptados en Occidente. Es cierto que todos aceptamos que nos hemos vuelto algo adictos a los aparatos electrónicos, pero este adjetivo, en chino escrito así 瘾君子, no es tabú entre los jóvenes de hoy en día. Sabemos que nos puede perjudicar, que puede dañar la vista, hacer que le dediquemos menos tiempo a las tareas universitarias, aunque realmente todo depende de la voluntad de cada persona.

¿Qué ocurre en China? ¿Dedican demasiado tiempo jugando o chateando?
对! Cada vez son más los chinos que van a cibercafés, especialmente para jugar online. La verdad es que es algo que no me sorprende demasiado. Como todos sabemos, solo está permitido tener un hijo en China. Esto influye mucho en que la mayoría de jóvenes decidan cubrir su tiempo libre jugando o chateando utilizando Internet. El problema está en excederse en pasar demasiado tiempo conectado...
Mientras que para nosotros esto lo veríamos como algo extremo pero tampoco le daríamos demasiada importancia, para los chinos es una excusa perfecta para estar internado. ¿Sorprendida? 很惊讶?

Desde 2008, China declaró la adicción a Internet como un desorden clínico. Si un joven pasaba más de 8 horas en algo que no fuera trabajo en las redes, ¡es considerado un enfermo mental!
Puede parecernos increíble, pero existe un centro en Daxing (distrito de Pekín) que acoge a jóvenes y los mantiene durante dos o más meses sometidos a actividad intensa física y una dieta estricta para "desintoxicarlos". Permanecen encerrados en celdas, ¿de verdad es este método eficaz para devolverlos a la realidad? Aquí interviene la voluntad de los padres para dejarlos salir o no. Por una parte nos puede parecer algo atroz y maléfico, pero el hecho de que cada vez el número de jóvenes que mueren por esta adicción haya ascendido considerablemente en China ha incrementado el miedo entre las familias. Seguramente los adolescentes orientales se lo pensarán mejor antes de empezar una aventura virtual...


                                                                                                                 Ana


 

sábado, 16 de mayo de 2015

China, la superpotencia con escaso impacto cultural

Reino Unido en el siglo XIX, Japón en los años setenta, Estados Unidos en la actualidad. Todos ellos fueron o son superpotencias en algún momento, pero no únicamente en el aspecto económico. Y es que, hasta hace poco, estar a la cabeza de la economía mundial convertía a un país en un referente cultural de forma casi automática. El mejor ejemplo para ilustrar esto es la hegemonía de Estados Unidos, que durante las últimas décadas ha reinado en los hogares europeos y de todo el mundo. Desde la alimentación hasta formas de ocio como el cine o la literatura, gracias al enorme control norteamericano sobre la economía mundial,nos vemos mucho más influidos por la cultura de dicho país de lo que a priori podríamos imaginar.

No obstante, parece que esta tendencia podría cambiar en los próximos años. En 2014, China se convertía en la primera potencia económica mundial, sobrepasando a Estados Unidos en lo que ya comienza a parecer una carrera de fondo por el control de los mercados. Pero eso es todo. La tradición y la cultura chinas resultan todavía herméticas, reacias a extenderse por Occidente del mismo modo que lo hizo Japón (con el manga, por ejemplo) hace sólo unas décadas.

Si bien la cultura asiática despierta fascinación en Occidente, la mayoría de artistas, músicos y cineastas chinos resultan desconocidos fuera de su país natal. Algunos, como el ganador del Nobel de Literatura, Mo Yan, atraen de cuando en cuando la atención en Europa o América, pero no con el mismo impacto con el que lo hacen otros artistas y productos de ocio provenientes de Corea del Sur y Japón.

Uno de los obstáculos más evidentes a los que se enfrenta China a la hora de conquistar Occidente es el de la censura, pero no es el único. Para muchos artistas, el próspero mercado interno chino (que crece a un ritmo de un 7,5%) supone el medio perfecto para invertir sin riesgos, ya que éste ni siquiera es capaz de abastecerse a sí mismo.

Otro factor interesante es el hecho de que la identidad China de las últimas décadas se asiente sobre el nacionalismo, considerándose a sí misma una nación poseedora de una cultura única que no está muy dispuesta a compartir. Por otro lado, el pragmatismo (otro firme pilar sobre el que se sostiene el ideario chino) provoca que se priorice el desarrollo económico, lo que tiende a perjudicar sectores como el del arte. Esto se ve reflejado en las producciones cinematográficas, que narran historias locales de escaso atractivo fuera del país. Además, son empresas estatales dirigidas por burócratas las que se encargan gran parte de la producción cultural orientada al extranjero. Estas empresas, más preocupadas por complacer a los líderes políticos que a la audiencia Occidental, hacen un flaco favor a la universalización de la cultura China.


Todo esto no quiere decir que  el país vaya a permanecer cerrado a los extranjeros permanentemente. Aunque es cierto que el peso de la cultura anglófona es muy poderoso, habrá que esperar unos años para ver si China es capaz de abrirse al mundo y ofrecer alternativas de ocio o literatura al mercado global.

Alba M.

viernes, 15 de mayo de 2015

母亲节, Día de la madre en China.

El domingo de hace dos semanas fue en España el día de la madre, pero en mi casa no lo celebramos el primer domingo de mayo, sino el segundo, porque mi madre es de Honduras, y allí se celebra el segundo domingo de mayo, entonces me dio la curiosidad y pensé cuando se celebraría en China.
Tras mirar en Internet, descubrí que actualmente también se celebra en el segundo domingo de mayo, pero que según la tradición se celebra el segundo día del cuarto mes del calendario lunar, que en el calendario gregoriano sería el 18 de mayo, pero debido a su afán por occidentalizarse, lo pasaron a la misma fecha en la que se celebra en países como Estados Unidos, Alemania y Australia.

domingo, 10 de mayo de 2015

萬歲重金屬 : ¡LARGA VIDA AL HEAVY METAL!






El heavy metal es un estilo musical relativamente reciente. Todos conocemos de qué música se trata, aunque desgraciadamente no es un tipo de música que atraiga a muchas masas; yo diría que es más bien por la mala imagen que se le da, además de la poca publicidad que tiene, puesto que no es un estilo que escuchemos en la radio. Es parecido al rock, pero destaca por sus potentes baterías y brillantez de las guitarras electricas, oh yeah!

Siendo una fanática de este estilo, el cual recomiendo a todos ;), me he propuesto indagar un poco en el heavy de China, en cómo es recibido allí y algunos temas o grupos más importantes, los cuales tienen su origen en Shangai, Pekín y sobre todo Hong Kong.

El primer rock que pudo ser escuchado en china fue gracias a Ciu Jian a finales de los ochenta, y esta fue la primera vez que una guitarra eléctrica (电吉他)fue usada en China. Fue tal su popularidad, que incluso acabó tocando en los JJ. OO. de Seúl en el 88. A pesar de su éxito se vió obligado a cancelar conciertos debido al componente social fuerte de sus letras (ya sabemos como es el gobierno chino), que no contentaban mucho a los elitistas. A finales de los 80 también surgieron otras bandas como Táng Cháo 唐朝, y Hei Bao (panteras negras, en chino: 黑豹).


Cui Jian en los JJ. OO de Seúl (1988)



Alrededor de los 90 empezó lo bueno: el Trash Metal. Este es un subgénero del metal, caracterizado por sus enérgicos ritmos. Pues bien, en China surgió Chao Zai. Fueron en estos años cuando el metal estaba siendo más escuchado; además, Linkin Park acogió fans en este país.

Algunos grupos más importantes (son escasos) son Yaksa, Ordnance, Twisted Machine, Nuclear Fusion-G o Gemini, el cual está formado por dos miembros chinos y dos franceses. Generalmente componen sus letras en inglés. Aquí os dejo un video de mis favoritos, de Ordnance, cuya canción se titula This is Ours

https://www.youtube.com/watch?v=XrE29Tt8c8k

Os pongo uno de los grupos fundadores de este estilo en China: 

https://www.youtube.com/watch?v=BE7yn2V2_HA 
 Táng Cháo significa "espiga"; el título de la canción, 选择, significa en español "elección".

Disfruten y ... Larga vida al heavy metal! 萬歲重金屬 
    
                                                                                                                               Ana