domingo, 29 de marzo de 2015

中国人吃饺子!


¡Los chinos comen empanadillas!

A la mayoría de los chinos, especialmente los del norte, les gusta comer empanadillas, o mejor dicho... ¡Hacerlas! Existe en chino un verbo, 包饺子, que significa algo así como "empaquetar empanadillas". En clase hemos visto este verbo y hemos aprendido además que, aunque en el supermercado las vendan congeladas y su sabor sea  también bueno, es mucho más 有意思 hacerlo en familia o cuando hay mucha gente en el hogar. 

Una amiga de Pekín me enseñó estas empanadillas junto con una especie de caldo agrio de color oscuro. No desprendía un olor muy agradable, pero ya sabemos que una comida deliciosa no tiene porque oler bien. Aun así, siempre tuve la duda de qué tendrían estos trozos blanditos que chiflaban a los chinos, ¿sería carne o verdura triturada?, ¿picaría? Pues bien, para despejar dudas, busqué información por la web. Veamos los ingredientes principales :

a) Para la masa es necesario 400 gr de harina de trigo y 200 de agua

b) Para el relleno utilizaremos 250 gr de col china, 1 huevo, 1 cebolla, 1 zanahoria, 500 gr de carne picada (carne y verdura, ¡qué buena combinación!), un poco de jengibre, 1 cucharada de azúcar, 1 cucharada de salsa de soja, 2 de vino, otra de ajo en polvo y sal.

c) ¿Qué lleva la famosa salsa? ¡Es de soja! Se puede encontrar en cualquier 食品商店.

La verdad es que no parecen ingredientes muy difíciles de encontrar, además de ser muy nutritivos. Es cierto que su elaboración conlleva mucho tiempo y paciencia, pero no es nada realmente 复杂.

Primero haremos la masa mezclando poco a poco la harina y el agua. En cuanto al relleno, hay que picar muy bien y en trocitos muy pequeños todos los ingredientes ya enumerados. Una vez esté la masa bien compactada, haremos un cilindro alargado y cortaremos en porciones iguales. Posteriormente estiramos cada trozo para echar el relleno bien picado y cerramos, tal como se muestra en esta imagen.





Una vez hechas, es importante también la manera en la que deben de comerse. Los chinos respetaban un libro clásico llamado El Código de los Hábitos. En este libro se establecía que durante las comidas, el vino y la sopa se debían colocarse a la derecha de los invitados, y los platos principales a la izquierda. Es importante no comerse todo la comida de un bocado o rápido, sino en pequeñas porciones, bien masticada y sin hacer ruido. De hecho, estas empanadillas siguen un tipo de cocción al vapor, demostrando la paciencia y la importancia que tiene el sabor en la cocina china. Esta tradición culinaria fue practicada 2000 años antes que los occidentales.

Ya sabéis, 朋友, mayor lentitud es mayor sabor y respeto a la comida, ¡esencial en nuestras vidas!

Ana

viernes, 27 de marzo de 2015

龙须什么?Dragón en la cultura china


欢迎来到我们的博客!

Antes que nada me gustaría daros la bienvenida a nuestro blog que en principio está dirigido a nuestra profesora de chino, sin embargo, esperamos que alcance un público más amplio y juntos podremos descubrir todo lo que está relacionado con la cultura china: el idioma, las costumbres, fiestas, la cocina, el arte, etc.
Los autores somos estudiantes de Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada y el chino es una lengua que estudiamos desde hace varios meses. Por lo tanto, este blog nos sirve para acercarnos a este país y a la vez compartir nuestras impresiones, experiencias, curiosidades con vosotros.

Primero, el título del blog. Hurgando por Internet me encontré un dulce llamado efectivamente barba de dragón. El nombre me ha intrigado y he decidido investigar más.

龙须糖 lóngxūtáng

La barba de dragón es un tipo de algodón de azúcar de textura fibrosa y gomosa que por su forma se parece a un capullo o cojín.
Como muchas delicias chinas, la barba de dragón tiene también un origen muy interesante. Según la leyenda la tradición de elaborar el dulce se remonta a los tiempos de dinastía Han. Un día el chef de la cocina en la corte del emperador lo entretenía intentando crear una golosina nueva. El confitero estiraba la masa de la harina de arroz y formaba de ella hebras pequeñas. Estas hebras se pegaban a la cara como una barba postiza y le recordaron al emperador una barba de dragón. El nombre se puede deber también a que dragón siempre ha simbolizado al emperador.
Al principio el dulce estaba reservado solamente para las elites también por la complejidad del proceso de su confección. Siglos después la barba de dragón dió origen al conflicto con el Partido Comunista de China que durante la Revolución Cultural (que tuvo lugar entre los años 1966 y 1976) prohibió a la población todo tipo de actividades que se pudieran asociar con la dinastía Han. Por este motivo, el arte de elaborar la golosina se restringió aún más. No obstante, en los últimos años la artesanía ha resurgido y se ha expandido incluso fuera de China.
Comparando con el algodón de azúcar, la barba de dragón contiene mucho menos azúcar - solo 19% (frente a los 94% del algodón) y más grasa saturada - 2% (mientras el dulce europeo está libre de grasa). Además de azúcar, entre los ingredientes están los cacahuetes, semillas de sésamo, coco deshidratado, sirope de maíz y arroz glutinoso. Se recomienda consumirlo justo después de la preparación (permanece fresco solamente 6 minutos).

龙须面 lóngxūmiàn

Al buscar información sobre este dulce me he dado cuenta de que existe un tipo de pasta llamado también la barba de dragón. Tradicionalmente se come el segundo día del segundo mes del calendario lunar durante el Festival Longtaitou (traducido literalmente: dragón levantando la cabeza) porque se dice que este día los dragones se despiertan de la hibernación. Su nombre se debe también al aspecto (son tallarines largos y estrechos). Es particularmente popular en el norte de China. Supuestamente se pusieron de moda desde los tiempos de dinastía Ming porque los fideos finos como el cabello le agradaban al emperador.

Y ¿cómo es que a los chinos le gustan tanto los dragones? Para los europeos tienen normalmente connotaciones negativas, son reptiles asociados con la muerte, enfermedades, son encarnación de lo malo y hay que luchar contra ellos. En cambio, según la mitología china son criaturas bondadosas, símbolo de la fuerza fértil de la naturaleza y a partir de la dinastía Han un símbolo del emperador. Es uno de los 4 animales al que se le atribuye un punto cardinal - el este. En el mismo lugar se ubica el sol naciente, la fertilidad, la lluvia, para resumir, todo lo positivo.


青龙 Qīng lóng

Además, hay que mencionar los dragones azules o verdes (青龙 Qīng lóng) que simbolizan la prosperidad y la salud. Se cree que el segundo dia del segundo mes el dragón azul se despierta, se alza hasta el cielo y provoca la primera lluvia. Por esta razón, este día se arrancaban todos los cultivos en el norte de China.

Los dragones disponen también de distintos superpoderes. Pueden cambiar de tamaño, hacerse invisibles, trasladarse con una velocidad extraordinaria y adoptar el cuerpo humano. Total, el candidato perfecto para una mascota. De hecho, muchos emperadores soñaron con domesticarlos pero ninguno lo ha conseguido.



伏藏龙 Fú cáng lóng


La cosmología china divide los dragones entre 4 categorías:
  • Los dragones celestiales (天龙 Tiān lóng): símbolo de la fuerza regeneradora y el guarda de cielos que vigilaba las residencias de dioses. Supo volar y tiene 5 dedos (los demás tienen 3 o 4)
  • Los dragones divinos (神龙 Shén lóng), símbolo de la lluvia. Influyen el tiempo y el viento, navegando por el cielo entre las nubes por lo que son difíciles de ver. Son responsables de las cosechas.
  • Los dragones terrenales (地龙 Dì lóng), se encargan de los ríos y lagos. Se esconden en la profundidad, les gusta atraer a los hombres y mujeres a sus palacios con el pretexto de entregarles un regalo. Las visitas resultaban algunas veces en embarazos.
  • Dragones subterráneos (伏藏龙 Fú cáng lóng). Viven en las cuevas debajo de la tierra vigilando los tesoros. Cada uno posee una perla que al tocar se prolifera. La perla simboliza el tesoro más valioso, es decir, la sabiduría.

Además,había reyes dragones ((龙王 Lóng wáng) que gobernaban un cuarto de los oceános que rodean la Tierra. El pueblo siempre ha dado la mayor importancia a los dragones marinos. Poseen palacios excelentes repletos de joyas y piedras preciosas. Allí, debajo de la superficie del mar solo llegan los más afortunados que tienen la oportunidad de casarse con una de sus hijas.

Un par de curiosidades sobre dragones:

  • El número que se les atribuye es 9 - símbolo de la potenciada fuerza masculina (3x3). 
  • Los barcos-dragones son canoas largas y estrechas que se usan para las carreras de botes el quinto día del quinto mes (Fiesta de los barcos de dragón o del doble 5). A veces durantes las carreras algún hombre se caía al agua y se ahogaba, se creía que eran ofrendas para el dragón - dios de los ríos que lo recompensaba dando a la gente fertilidad.

  • Los dragones representados en los trajes de las clases más altas destacaban por un número más elevado de garras. El dragón en la vestimenta del emperador pudo tener 5 garras, el bordado en el traje del príncipe pudo tener 4 y los dragones en la ropa de los demás funcionarios solo 3. La vestimenta femenina se adornaba con el motivo de ave fénix porque el dragón y el fénix juntos simbolizan juntos matrimonio.
  • El ámbar gris, perfume árabe muy valiosos se llama en China "la saliva de dragón".
  • Los ojos de dragón (龙眼 Lóngyǎn) son en China un tipo de pequeñas frutas dulces.

  • Los dragones son tan sabios que a menudo hacían de consejeros reales.
  • Según el horóscopo chino, las personas que nacieron en el año de Dragón son dignas de confianza, valientes y seguras de sí mismas. Son perfeccionistas y lo mismo exigen de los demás. Destacan por su persistencia. Consiguen éxito en todo lo que se propongan. De todos los signos zodiacales son las personas más excéntricas. Forman una buena pareja con las personas que nacierno en años de la Rata, Gallo, Serpiente y Mono.
  • Muchos chinos se autodenominan "Los descendientes del Dragón" por la identificación étnica.

Populares expresiones chinas que se refieren a dragones:

  • 望子成龙 wàng zǐ chéng lóng ("ojalá tu hijo se convierta en un dragón"): para desear prosperidad a hijo de alguien,
  • 龙驹凤雏 lóng jū fèng chú ("dragón y fénix jóvenes"): para hablar de alguien inteligente y sabio,
  • 卧虎藏龙 wò hǔ cáng lóng  ("tigre agazapado, dragón escondido"): para hablar de un talento oculto,
  • 画龙点睛 huà lóng diǎn jīng ("pintar dragón, puntear los ojos"): hacer los últimos arreglos, acabar una obra,
  • 龙不离海,虎不离山 lóng bù lí hăi, hŭ bù lí shān ("dragón no va a abandonar el mar, tigre no va a abandonar la montaña"): las personas que tienen poder no quieren dejarlo por las ventajas que les da,
  • 龙潭虎穴 lóng tán hŭxué ("el estanque de dragón, la cueva de tigre"): para hablar de un lugar peligroso,
  • 龙斗虎争,苦了小獐 lóng dòu hŭ zhēng, kŭ le xiăo zhāng ("cuando dragón lucha contra tigre, sufre el ciervo pequeño"): cuando 2 grandes soberanos luchan entre sí, sufre el pueblo inocente.

Esto ha sido una corta presentación de dragones chinos: criaturas inteligentes, listas, misteriosas que andaban por nuestro planeta miles de años atrás y que siguen fascinando a tantos aficionados a la cultura china. ¿O es una tontería y los dragones son solo una invención de los emperadores aburridos?

Gabriela